Best viewed in
|
O Come, O Come, Emmanuel The words and the music of "O Come, O Come, Emmanuel" developed separately. The Latin text is first documented in Germany in 1710, whereas the tune most familiar in the English-speaking world has its origins in 15th-century France. The text was originally written in Latin. It is a metrical paraphrase of the O Antiphons, a series of plainchant antiphons attached to the Magnificat at Vespers over the final days before Christmas. The original text created the reverse acrostic "ero cras," which means "I shall be with you tomorrow," and is particularly appropriate for the advent season. A metrical version of five of the verses appeared in the 13th century, which was translated into English by John Mason Neale in 1851. Each of the five verses expounds upon one of the names for the Messiah: "Emmanuel" (Isaiah 7:14, Mt 1:23) means "God with us" "Adonai" (Exodus 19:16) is a name for God, the giver of the law "Branch of Jesse" (Isaiah 11:1) refers to Jesus' lineage "Oriens" (Malachi 4:2, Luke 1:78-79) is the morning star or daystar "Key of David" (Isaiah 22:22) again refers to Jesus' lineage.
Lyrics
|
|||